翻譯,日文翻譯,英文翻譯
天成數位翻譯社最大的強項便在於我們有最優異的翻譯團隊,天成翻譯社02-77260931延攬了國內最優秀的各語種人才,人力資源充足,足可為您提供您所要求的相關工作背景、專業日文翻譯領域,具豐富專業知識的英文翻譯服務。
首頁 > 最新消息
最新消息列表

天成數位翻譯社最大的強項便在於我們有最優異的翻譯團隊,我們延攬了國內最優秀的各語種人才,人力資源充足,足可為您提供您所要求的相關工作背景、專業日文翻譯領域,具豐富專業知識的英文翻譯服務;天成翻譯社02-77260931。

推進英文翻譯事業的繁榮發展
[2013-03-17]


日文翻譯もし、台湾へいらっしゃるチャンスがあれば是非ご連絡くださいね
如果有機會來台灣,請一定要連絡我唷
XXさんと知り合ったとのことは本当に嬉しいです
推進英文翻譯事業的繁榮發展能和XX認識,真的很開心
今後とも宜しくお願いしますね
今後也請多多指教唷
本文は他人から通訳いただく文です
本文是請別人翻譯的

 

復活節在西方叫「Easter」,字面翻譯是「東方人」,那是否就是上帝在啟示人們,神、救世主再臨時將在「東方(East)」的國度「復活」呢?
4)神回來的預言
世界上不論有多少民族,相距多麼遙遠,交通和通信多麼不發達,他們似乎在歷史的開篇,都有著驚人的巧合。第一個相同之處就是泥土造人的傳說,第二個相同之處就是保留著對一場大洪水的記憶。其實還有第三個相同之處,就是他們都在等待神的歸來──從東方佛經中記述的彌勒佛再來,到西方《聖經》中預言的上帝來進行末日審判和救世主彌賽亞降臨,從非洲的埃及法老等待神回來喚醒他們,到包括南美瑪雅人對宇宙更新期的計算,從內心深處,人們似乎都在等待著這場必將發生的歷史大事。
然而,現在人們發現,很可能東西方等待的是同一英文翻譯個神,因為東方等待的彌勒佛其實就是西方語言的救世主彌賽亞。最早得到中國民眾信仰的,不是觀世音菩薩,也不是阿彌陀佛,而是彌勒佛,早在漢代,有關彌勒佛的佛經,就被大量翻譯成漢語;但是「彌勒」的這個漢語名字,卻和梵文大不相同,唐朝的玄奘發現了「彌勒」這個讀音翻譯有誤,只是已成習慣,就沒有去改。彌勒的梵文叫做Maitreya,和梵文的maitri(慈悲,慈愛)有關,所以彌勒的意譯就是「慈氏」。西方傳說等待的神叫「彌賽亞」,英譯文Messiah,是從希伯來文Masiah(有時寫為mashiach)翻出來。彌勒和彌賽亞,除了拼寫和發音十分接近外,還有許許多多共同之處,比如都有輪寶出現(彌賽亞的稱為輪狀物),都將廣救世界各方各國之人,降世救人的最初階段都不英文翻譯被人理解等等。另外,復活節在西方叫「Easter」,字面翻譯是「東方人」,那是否就是上帝在啟示人們,神、救世主再臨時將在「東方(East)」的國度「復活」呢?
2006年的神韻晚會中有一首歌叫《夢醒》,歌詞是這樣寫的:「輪迴轉世幾千年,進進出出為哪般?功名利祿不長久,世道興衰全在天。生命本是天上仙,人生成敗過眼煙。是非本是前世怨,得法破迷上青天。」
後記
人生的意義究竟是甚麼?我們到底從哪裏來,要到哪裏去?這樣的千古一問困惑了一代又一代的人們。本文通過一些科技界發現的奇異案例、當今時代的一些大事和一些人群的親身體會,指出了解開這個千古難題的途徑。希望能夠讀到這篇文章的朋友珍惜機會,抽出時間,靜心讀一讀《轉法輪》,兌現自己內心深處久遠的期盼。