翻譯,日文翻譯,英文翻譯
天成數位翻譯社最大的強項便在於我們有最優異的翻譯團隊,天成翻譯社02-77260931延攬了國內最優秀的各語種人才,人力資源充足,足可為您提供您所要求的相關工作背景、專業日文翻譯領域,具豐富專業知識的英文翻譯服務。
首頁 > 最新消息
最新消息列表

天成數位翻譯社最大的強項便在於我們有最優異的翻譯團隊,我們延攬了國內最優秀的各語種人才,人力資源充足,足可為您提供您所要求的相關工作背景、專業日文翻譯領域,具豐富專業知識的英文翻譯服務;天成翻譯社02-77260931。

幫助社區及門診病人找翻譯服務
[2013-03-24]


でも、インタネットでのXXXXページでXXさんのコメントをいつも注目していますよ
翻譯可是,在網路的XXXX網站上,我都有關注你的發文唷
今、私は一生懸命で日本語を勉強しています
現在,我努力的在學日文
将来、友達と日本に行くチャンスがあれば、XXさんたちの素晴らしいショーに見に行きます
幫助社區及門診病人找翻譯服務將來,有機會和朋友去日本的時候,一定會去看XX的精彩表演
マギのショーは本当に素晴らしいです、印象は心中に残らせました
MAGI動畫的表演真的很精彩,在心中留下深刻的印象
友達にも紹介してあげました、皆も"素晴らしい""大好き"と言いましたよ
我也介紹給我朋友了,他們都說很精采很喜歡唷

 

兒科住院醫生正努力幫助社區及門診病人找到翻譯服務。在醫院進行的一項調查顯示,只有一半病人知曉自己有要求醫學專業翻譯的權利,同時有6成的病人表示從未被提供過此項服務。
跟據2006年全美人口普查,每5個美國人中有1個在家不講英文。紐約州三分之二居民是移民,其中一半在家不講英文,使得州內不講英文的人口百分比比國內其他地區為高。在家中不講英語的人口中有一半英語不流利。紐約移民聯盟曾做過一項調查,63%就診的移民出院時看不懂出院文書,包括其中重要的有關回家後應服藥物等指翻譯示,64%不知該如何發問。此外,25%的移民病患連醫生的診斷是什麼都不清楚。
這些就醫時遇到的語言障礙導致種種問題。在急診室,病人病史中的細節可影響醫生的診斷。有研究發現當醫生感到不太理解病患自述時,傾向於做更多的診斷性、侵入性的檢查。儘管經過專門培訓的醫學翻譯仍難免犯錯,但家人等未經培訓的翻譯犯錯時比專業翻譯導致更嚴重的後果。因此醫院隨時提供專業翻譯服務很重要。
的兒科醫生們在實施一項社區項目,以教育皇后區的華裔民眾向醫護人員詢問翻譯服務。目前該項目已經製作了漢翻譯語標識的卡片提醒華裔病患。此外,醫院還開始給就診的病患在有漢語的卡片上標記症狀,作為接診人員的參考信息。他們還在區內學校放置有關醫學翻譯的宣傳單張,並在當地報紙和網站上刊登告示。醫生們親身在本地社團和學校的活動中講解醫學翻譯服務。醫院也就此給員工安排了專項培訓,並最終希望能夠與保險公司商討在公司賠付醫院的項目提供翻譯服務,以進一步增加其使用範圍。
病患和家人在從進入急診室到出院等就醫過程任何時候都可要求翻譯的幫助。醫患之間良好的溝通對於醫療的安全和效果極為重要。