翻譯,日文翻譯,英文翻譯
天成數位翻譯社最大的強項便在於我們有最優異的翻譯團隊,天成翻譯社02-77260931延攬了國內最優秀的各語種人才,人力資源充足,足可為您提供您所要求的相關工作背景、專業日文翻譯領域,具豐富專業知識的英文翻譯服務。
首頁 > 最新消息
最新消息列表

天成數位翻譯社最大的強項便在於我們有最優異的翻譯團隊,我們延攬了國內最優秀的各語種人才,人力資源充足,足可為您提供您所要求的相關工作背景、專業日文翻譯領域,具豐富專業知識的英文翻譯服務;天成翻譯社02-77260931。

實現翻譯產業的可持續發展
[2013-04-14]

這是一個引人注目的群體。在各種隆重的儀式和官方的場合上,他們穿梭於人群之間,時而操著流利的外語交流,時而用熟練的中文侃侃而談,其高雅的氣質和落落大方的談吐給人們留下深刻的印象。但是,你了解這個職業的甘苦和歡樂嗎?近日,筆者採訪了他們中的幾位。
具備五種能力熟悉相關專業知識
據業內人士介紹,要想成為一名優秀的翻譯,有五種能力是必須具備的:一是語言能力,對母語和一門外語有很好的基礎;二是穩定的心理素質,面對各種場合,用平靜的心態去對待,不能怯場;三是具有通才的素質,具備方方面面的知識;四是思維敏捷,反應迅速,對一切可能出現的情況能隨機應對;五是高雅的氣質和大方的談吐。許多外企翻譯都在為達到這樣的目標而努力著,對於他們來說,從事這個職業的同時,也是學習和收穫的過程。
金永河是人事課長兼總經理翻譯。翻譯的職業對金永河來說屬於半路出家。進之前,他曾先後在一家國營企業和一家韓國駐連商社做技術工作。他是朝鮮族人,幼時家中的語言環境為他日後做韓語翻譯奠定了基礎。從2001年擔任韓方總經理翻譯至今,金永河又刻苦學習了很多其他領域的知識,這為他勝任翻譯工作創造翻譯了條件。
“在與外商接觸過程中,往往會在無形中受到對方的言行及其本土文化的影響。”的郭茵​​茵回憶起自己的職業生涯,感觸頗深。從日方人員身上,她感受到認真、嚴謹的工作作風,守時、有禮的文明習慣。她說,這些是她在當翻譯的過程中,“順手牽羊”的寶貴經驗。
為保持最佳工作狀態堅持健身運動
對於每個做過外企翻譯的人來說,壓力大是共同的感受。“工作時,大腦處於高度緊張狀態,一天下來頭總感到暈沉沉的。”一位做翻譯時間不長的外企員工這樣說。
在開發區的外資企業中,還有這樣一個特點:大凡做翻譯五六年以上的,都是身兼數職。為了做好自己的分內事,加班加點的情況常有。因此,許多翻譯都有個共同的病症:失眠。為了有更充沛的精力做好這項工作,他們中的大多數人已經開始注意到,健康的身體是事業的強大後盾。尤其是女翻譯,她們業餘時間大多選擇了健身、登山、游泳等運動項目,紀伊塑料大連有限公司的鄭愛子就是其中一個。
接觸過鄭愛子的人對她有一個共同的印象:氣質、談吐俱佳,工作時總是面帶微笑。在很多場合中,不管是日本本社社長、董事長,還是大連公司的日方代表,每次都請鄭愛子做翻譯,這翻譯不僅僅是因為她的日語水平高,更是因為她出眾的綜合氣質。做了近十年翻譯的她現在早已過了而立之年,她很清楚,作為一個職業翻譯,應該怎樣讓自己保持最佳的工作狀態。每週日下午,她都要去健身中心鍛煉兩個小時,她說,有個健康的身體很重要,因為它不僅是事業成功的基礎,而且還是讓家庭幸福的根本保證。
穩定的收入作保障他們輕易不跳槽
許多外商來開發區投資前,對中國文化不甚了解。為了彌補這一缺陷,並實現與中方員工更好地溝通,他們往往在選擇翻譯上很慎重。一旦試用合格後,就不會輕易更換。同時,為了了卻翻譯在收入上的後顧之憂,外商往往在確定他們的薪水和待遇上格外關照。因此,在開發區大多數外資企業中,翻譯的薪水接近公司中層管理人員。除了較高的薪酬外,翻譯們還有較多出國培訓的機會。這一切都成為這部分職業人與企業之間關係穩固的重要因素。這也是開發區的外資企業中,很少有翻譯頻繁跳槽的原因之一。
金永河進入至今已經6年,雖然時間不長,但與老總之間形成的默契是別人無法代替的。雖然此間也有其他企業開出更優厚的工作條件,但金永河認為,感情與穩定的經濟收入是工作中很重要的兩個砝碼。